<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2722.900" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>Esto es lo que hemos pedido varias 
veces ya. Y también lo que pedimos&nbsp;con respecto a la carta que envió 
Olinca&nbsp;a la lista el 20/6.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>Además de la petición que estamos 
haciendo a través de la carta,&nbsp; deberíamos pasar a la acción y enviar los 
docs de latinoamérica en español.&nbsp; </FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>No podemos estar siempre esperando 
que "nos den permiso o nos autoricen".&nbsp;&nbsp; El idioma español es 
oficial.....hablemos español y que alguien se ocupe de traducir al inglés, al 
francés, al aleman.....</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>Beatriz, esta carta se presentará 
además de la que redactamos&nbsp; a partir de la reunión en Baires en mayo 
pasado o es la misma carta?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>Porque eso no lo tengo 
claro.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>Desde ya adherimos desde: 
&nbsp;</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT">Asociación Argentina de Teletrabajo</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT">Lic. Angélica B. Abdallah García.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>cariños a todos</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Humanst521 BT" color=#808000>angelica</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #808000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=mariamorenovelez@yahoo.es 
  href="mailto:mariamorenovelez@yahoo.es">María del Carmen Moreno Vélez</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=lac@wsis-cs.org 
  href="mailto:lac@wsis-cs.org">lac@wsis-cs.org</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, June 26, 2003 10:56 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [Lac] CMSI: 
  Representatividad</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Amigos Todos!&nbsp; Esto se ha puesto muy bueno!</DIV>
  <DIV>Sí Valeria... Es verdad... pasa en todos los eventos donde hay traducción 
  simultánea... cuando uno comprende un poquito del idioma en el que están 
  hablando y se da traducción simultánea, puede percibir las distancias entre lo 
  que dice el locutor y lo que interpreta el traductor.... Es importantísimo que 
  quienes hacen la traducción sepan del asunto y tengan perspectivas amplias que 
  generen confianza.... Yo por eso insisto en que los documentos de América 
  Latina y España, así como los de los paises hispanoparlantes, sean simplemente 
  presentados en español o traducidos por personas que comparten los contextos 
  culturales.... las traducciones técnicas no recogen todo el espíritu del 
  discurso... Es como cuando uno intenta comprender un texto en inglés 
  traduciendo literalmente palabra por palabra... pierde la escencia, el 
  contexto, el texto y todo lo que ello reporta. </DIV>
  <DIV>Me gustan mucho tus intervenciones Valeria pues observo que eres del 
  grupo que mejora dominio tiene de toda esta temática.... Entiendo y agradezco 
  que ustedes nos han enseñado mucho. Saludos muy afectuosos desde 
  Coruniversitaria en Ibagué, Tolima.&nbsp;Colombia.&nbsp;María del 
  C<BR><BR></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>