<P>Dear Tracey and all</P>
<P>I'd just remind you and our CS colleagues that I sent some comments to the list on this ITU "WSIS Follow-up" meeting, and I made strong reservations about the "represntative sample" invited to participate.</P>
<P>Further I also mentioned that I'll attend it and report shortly on its main concerns and&nbsp;outcomes, of course with my usually critical views.</P>
<P>NB : Excerpt from the&nbsp;ITU invitation document : "The purpose of this informal consultation is to assess the views of a represntative sample of WSIS stakeholders on the implementation mechanisms (...) Pleasenote that the meeting will be conducted in English only". </P>
<P>Best regards </P>
<P>Jean-Louis Fullsack</P>
<P>CSDPTT-France<BR></P>
<P>On 21rst I sent this&nbsp;answer to Renate's message announcing the ITU meeting</P>
<P>Dear Renata and all</P>
<P>This meeting is hold in english exclusively. It is therefore not qualified as "to assess the views of a representative sample of WSIS stakeholders" , unless "representative" means implicitely "english speaking". </P>
<P>However, I'll do my best to be there.</P>
<P>Best regards</P>
<P>Jean-Louis Fullsack&nbsp;<BR><BR><BR><BR><BR><BR></P>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #ff0000 2px solid">&gt; Message du 29/04/05 08:39<BR>&gt; De : "Tracey Naughton" <TRACEY@TRACEYNAUGHTON.COM><BR>&gt; A : plenary@wsis-cs.org<BR>&gt; Copie à : <BR>&gt; Objet : [WSIS CS-Plenary] May 2nd Consultation - bases covered<BR>&gt; <BR>&gt; +++Français automatique de traduction ci-dessous+++<BR>&gt; <BR>&gt; Bertrand, Francis, William and everyone,<BR>&gt; <BR>&gt; Thanks for your time spent on the matter of the ITU May 2nd <BR>&gt; consultations. All points are well taken including that people who <BR>&gt; could attend, register and rush to the 'crime scene'. (Francis)<BR>&gt; <BR>&gt; It is clear that there is much concern about and enthusiasm to <BR>&gt; participate in plans for follow up mechanisms.<BR>&gt; <BR>&gt; It is also clear that while no doubt well intentioned the ITU cherry <BR>&gt; picked invitees whilst not being aware of the wealth of expertise they <BR>&gt; were potentially excluding in that process, or of the democratic <BR>&gt; procedures that operationalise CS participation.<BR>&gt; <BR>&gt; I think we have a our bases covered now. We have trusted colleagues <BR>&gt; there, we make the point at the meeting, that this should not be <BR>&gt; labeled as a broad consultation, we hear later from those present what <BR>&gt; was said, and we call for broader CS participation in future meetings <BR>&gt; to address this topic.<BR>&gt; <BR>&gt; regards to all,<BR>&gt; <BR>&gt; Tracey Naughton<BR>&gt; Co-convenor CSB<BR>&gt; <BR>&gt; Bertrand, Francis, William et chacun,<BR>&gt; <BR>&gt; Merci pour votre temps passé au sujet des consultations d'ITU le 2 mai.<BR>&gt; <BR>&gt; Tous les points sont bien pris comprenant celui les gens qui pourraient <BR>&gt; s'occuper, s'enregistrer et se précipiter à la 'scène de crime '. <BR>&gt; (Francis)<BR>&gt; <BR>&gt; Il est clair qu'il y ait beaucoup de souci concernant et l'enthousiasme <BR>&gt; à participer aux plans pour des mécanismes d'ultérieur. Il est <BR>&gt; également clair que tandis qu'aucun puits de doute pas intentioned les <BR>&gt; invitees sélectionnés par cerise d'ITU tandis que ne se rendant pas <BR>&gt; compte de la richesse de l'expertise qu'ils excluaient potentiellement <BR>&gt; dans ce processus, ou des procédures démocratiques cette participation <BR>&gt; de CS d'operationalise.<BR>&gt; <BR>&gt; Je pense que nous faisons couvrir nos bases maintenant. Nous avons fait <BR>&gt; confiance à des collègues là, nous faisons la remarque lors de la <BR>&gt; réunion, que ceci ne devrait pas être marqué comme large consultation, <BR>&gt; nous recevons des nouvelles plus tard des participants ce qui était <BR>&gt; dit, et nous réclamons une plus large participation de CS à de futures <BR>&gt; réunions pour adresser cette matière.<BR>&gt; <BR>&gt; respect à tous,<BR>&gt; <BR>&gt; Tracey Naughton<BR>&gt; Co-convenor CSB<BR>&gt; <BR>&gt; &gt;<BR>&gt; [ (pas de nom de fichier) (2.4 Ko) ]</BLOCKQUOTE>