[Telecentres] "Manual de Telecentros Comunitarios en Africa" UNESCO. En Español.

Angelica Abdallah aabdallah at aat-ar.org
Fri Jul 21 23:23:40 BST 2006


Hola a todos...
Quisiera compartir con Uds. este recurso, que pueden bajar de la web de la
Asociación Argentina de Teletrabajo
(www.aat-ar.org , Documentos, Zona de Descarga).

Este manual, editado originalmente en inglés, ha sido traducido al español
por el equipo del Nodo Traducciones de AAT. Un nodo compuesto por
profesionales recién recibidos de su carrera de traductorado público y
coordinado en el aspecto técnico por un Traductor Experto.

Desde  nuestros primeros pasos, alli por enero 2001, en AAT sentimos la
necesidad de traducir al español documentos  sobre sobre uso, aplicación,
apropiación, diseño, políticas, estudios....en relación a TICs. Esta
necesidad estaba originada en la creencia de que la lectura de estos
documentos podría ser un disparador de ideas y un elemento que contribuyera
a continuar avanzando y desarrollando nuestra "Sociedad del Conocimiento
LAC", siempre tratando de "incluir" a partir de los beneficios que pueden
generar  las TICs. Dar a conocer otras experiencias, era nuestra forma de
contribuir.
Con ese objetivo constituímos el Nodo Traducciones.
Posteriormente, y a medida que íbamos tomando documentos cada vez más largos
y más complejos, pensamos en convocar a jóvenes traductores, para cumplir
asi un segundo objetivo del Nodo: el introducir a estos jóvenes en el
"trabajo en equipos virtuales distribuídos". Una forma de trabajo en la que
AAT hemos desarrollado una amplia experiencia y que se ha constituído en
"nuestra especialidad".

La satisfacción que hemos tenido desde entonces, es enorme y podrán
comprobarlo leyendo en algunos números de nuestra revista "Acercándonos Al
Teletrabajo", la experiencia contada por sus propios actores. Hoy estamos
trabajando para que asuman la Coordinación del Nodo, dos de los primeros
jóvenes colaboradores. Esta coordinación implica, analizar la obra a
traducir; establecer calendarios; distribuir las partes de traducción y de
corrección; generar un glosario común; hacer consulta a sitios
especializados cuando aparece algún término que es dificil de "definir"...
Para realizar esta tarea se utiliza además de una sencilla lista de correo,
una plataforma de trabajo colaborativo que les permite ir siguiendo
perfectamente la secuencia de carga y corrección de cada uno de los textos.
Por supuesto no faltan los encuentros online, para tratar determinados temas
y, al menos dos veces al año, un encuentro presencial en que intercambiamos
sobre la experiencia y conocemos personalmente a los nuevos colaboradores.
Realmente la experiencia del uso colaborativo de las TICs para encarar esta
actividad, es excelente. Y reitero, dicho por los propios actores de la
experiencia.

Una de las últimas tareas que abordamos en el nodo fue justamente la
Traducción al Español, del
"Manual de Telecentros Comunitarios en Africa", traducción hoy ha sido
aprobada por UNESCO y que queremos compartir con Uds.

Hasta nuestro próximo mensaje
Lic. Angélica Abdallah García
Presidente
Asociación Argentina de Teletrabajo
Directora Proyecto TEDEL
(Teletrabajo y Desarrollo Local)
aabdallah en aat-ar.org
www.aat-ar.org



More information about the telecentres mailing list